GALE Phase 1 Chinese Broadcast News Parallel Text - Part 2 contains transcripts
and English translations of 21.9 hours of Chinese broadcast news programming
from China Central TV (CCTV) and Phoenix TV. It does not contain the audio files
from which the transcripts and translations were generated. GALE Phase 1 Chinese
Broadcast News Parallel Text - Part 2 is the second of the three-part GALE Phase
1 Chinese Broadcast News Parallel Text, which, along with other corpora, was
used as training data in year 1 (Phase 1) of the DARPA-funded GALE program.
Phase 1 Chinese Broadcast News Parallel Text - Part 1 was published in 2007.
A total of 21.9 hours of Chinese broadcast news recordings were selected from
two sources, CCTV (a broadcaster from Mainland China) and Phoenix TV (a Hong
Kong based satellite TV station). The transcripts and translations represent
recordings of four different programs.
A manual selection procedure was used to choose data appropriate for the GALE
program, namely, news programs focusing on current events. Stories on topics
such as sports, entertainment and business were excluded from the data
set. The following table is a summary of the files included in this release.
||CCTV4 Daily News
||2004.11 - 2005.11
||2005.04 - 2005.10
||2005.05 - 2005.10
||Good Morning China
||2005.10 - 2005.11
The selected audio snippets were carefully transcribed by LDC annotators and
professional transcription agencies following LDC's Quick Rich Transcription
Manual sentence unit/segment (SU) annotation was also performed as part of the
transcription task. Three types of end of sentence SU are identified:
- statement SU
- question SU
- incomplete SU
After transcription and SU annotation, files were reformatted into a human-readable
translation format and assigned to professional translators for careful translation.
Translators followed LDC's GALE Translation guidelines, which describe the makeup
of the translation team, the source data format, the translation data format,
best practices for translating certain linguistic features (such as names and
speech disfluencies) and quality control procedures for completed translations.
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency,
GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does
not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no
official endorsement should be inferred.
For an example of the data in this corpus, please examine these sample images of a source and translation.
Portions © 2004, 2005 China Central TV, © 2005 Phoenix TV,
© 2005 - 2007, 2008 Trustees of the University of Pennsylvania